If you enjoy POLICE, pay only for a full one-year subscription (12 issues in all).
In addition to dealing with insults, threats and health woes, Scott was forced to make due with inferior equipment.
The first instance of of 1844, which might suggest it was widely known in Britain at this time.
But it appears during an encounter on a railway journey in the American part of the story, among other vocabulary that Dickens presumably picked up during his US trip of 1842, and to me the speaker means “place”, not “lodgings”.
Once someone has made you aware of it then it does kind of make sense even doesn’t it? But, parkear can also mean to hang out with a friend, who in Panamanian slang is referred to as a ‘fren’.
Particularly popular among teenagers, though not limited to this group, slang can include the use of in-group vocabulary with an in-group meaning different from its usual meaning.
After having immersed myself into the Spanish language and slowly getting the grips of Panamanian slang, I started to notice these odd words that sound just too familiar.
Years of American occupation have left a mark not only on the Canal landscape but also on the distinct slang of Panama. Since Americans would ask him to ‘come around’ next Monday, camaron has gradually established itself as a synonym for maintenance work.
That derives — as you might guess — from a place where one digs, a word that goes back to the sixteenth century.
Many books argue that the original diggings linked to the accommodation sense were the gold fields of California and Australia.